tag:blogger.com,1999:blog-8432864303488430100.post6011310130831400435..comments2024-02-13T05:31:29.947-03:00Comments on Natively Speaking Comics: Lug (something) aroundFrankhttp://www.blogger.com/profile/17092018023212046660noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-8432864303488430100.post-70151416549993442392012-11-11T18:39:13.035-03:002012-11-11T18:39:13.035-03:00Haha, I would like to hear my students say cumbers...Haha, I would like to hear my students say cumbersome... that would really impress me, jejeje! Frankhttps://www.blogger.com/profile/17092018023212046660noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8432864303488430100.post-56373181335745743512012-11-11T08:59:07.872-03:002012-11-11T08:59:07.872-03:00Hi Frank, "llevar a cuestas" could be an...Hi Frank, "llevar a cuestas" could be an "idiomatic expresion" in spanish, which if you look up in the RAE dictionary is a "locución adverbial" (I'm sorry I don't know how to translate it into english). Here, "cuestas" is a noun, not a verb like in the statement "Me cuesta". So you're right when you say it is an inconvenient or cumbersome (you've discovered me this word and I love it, I almost forgot big or large jaja).Antoniohttps://www.blogger.com/profile/12376810867628028799noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8432864303488430100.post-2301638880940967132012-11-10T21:58:22.945-03:002012-11-10T21:58:22.945-03:00Hi Antonio,
I think the phrase in Spanish definit...Hi Antonio,<br /><br />I think the phrase in Spanish definitely sounds right... I speak Spanish well, and although am not familiar with the expression you gave, it sounds logical, because something that is difficult for you would be, "Me cuesta"... so if you lug something around, it may be inconvenient or cumbersome and therefore difficult to carry around.<br /><br />Thanks for sharing!Frankhttps://www.blogger.com/profile/17092018023212046660noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8432864303488430100.post-59631317287848817132012-11-10T15:59:20.497-03:002012-11-10T15:59:20.497-03:00To my way of thinking this phrasal verb could be t...To my way of thinking this phrasal verb could be translated into spanish as: "llevar a cuestas" (Spain) <br /><br />I'm aware of the fact that in Centre and South America, the translation is a little bit different but I think this one would make sense to anyone whose mother language is spanish.<br /><br />I hope this was what the owner of this blog was meaning with the opening comment of this post.Antoniohttps://www.blogger.com/profile/12376810867628028799noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8432864303488430100.post-65476292624688768512011-01-13T09:30:23.601-03:002011-01-13T09:30:23.601-03:00continue the work man, it's being great =]continue the work man, it's being great =]Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8432864303488430100.post-22333651597834880982011-01-13T06:24:13.522-03:002011-01-13T06:24:13.522-03:00HI EVERYONE... IF YOU FEEL CONFIDENT ABOUT YOUR EN...HI EVERYONE... IF YOU FEEL CONFIDENT ABOUT YOUR ENGLISH, WHY NOT TRANSLATE ONE OF MY EXAMPLE SENTENCES INTO YOUR OWN LANGUAGE (AND LEAVE IT HERE IN A COMMENT), WHETHER IT'S RUSSIAN, GREEK, ITALIAN OR TAGALOG... THERE ARE MANY READERS FROM ALL OVER THE WORLD WHO VISIT HERE, AND MAYBE YOU WILL MOTIVATE THOSE WHO ARE NOT SO GOOD AT ENGLISH YET. I WOULD APPRECIATE IT!Frankhttps://www.blogger.com/profile/17092018023212046660noreply@blogger.com